close
【今天的一句話】店員:「カバーはおかけしますか?」
(かばー は おかけ しますか)
※「おかけしますか」是「かけますか」的意思。
【中文】包書皮嗎?
【地方】在書店。
【回答】
要書皮。。。「お願いします。」(おねがいします)
不用。。。。「結構です。」(けっこうです)
除了雜誌以外,買書的時候店員問這樣。
各書店有自己店的書皮,是紙制的,款式很簡單,寫著自己店的名字。
台灣也有這樣的服務嗎~?我沒聽說過,是日本的書店獨特的。
聽說這個 ”書店的書皮“ 的原來是一家舊書店,有兩個意義。
・第一個是 ”為了保護書“
・第二個是 ”為了知道客人拿著的那個書是不是已經買的“
寫這個部落格時我也才知道了,很有意思~。
對了,台灣的書和日本的書有一個小小的不一樣,知道嗎~?
台灣的書是,封面和書是一體的,
可是日本的書是,封面也是書皮,可以和書主體分開。
那結果日本的書包兩張書皮??
全站熱搜
留言列表